Nov 10, 2008

Уже довольно давно я придумал для себя следующее определение: Я знаю язык, если у меня получается на нём шутить. Притом так, чтобы смеялся не только я, но и люди, кому это язык родной. Это, на самом деле, не очень просто. У каждой нации свой юмор. То, что смешно одним, может показаться совершенной глупостью и безвкусицей другим. Кроме того, шутки часто строятся на двусмысленностях, присутствующих в языке, которые на другой язык перевести просто невозможно, и которые поэтому иностранцу очень сложно сформулировать. Ну и наконец, у каждого языка есть свой способ шутки преподносить. И если ты это сделаешь неправильно, до слушателей очень долго будет доходить, что ты вообще пошутил.

Итак, научиться прикалываться на новом языке очень непросто. В то же время для меня это просто необходимо. Я ведь по другому не могу. Поэтому я и придумал для себя такое оригинально определение. И по нему начал оценивать, в частности, свои знания немецкого.

В первый раз немцы начали смеяться над моими приколами примерно через пол года после моего приезда. Тогда я очень гордился этим. И не зря. Тогда я наконец-то мог сказать, что владею четырьмя языками.

Но это всё-таки было не то. Те шутки кажутся мне слишком банальными. Я обожаю русский юмор. Я хотел бы переводить не немецкий мои любимые анекдоты. Мне очень хочется чтобы мои друзья тоже смогли оценить их. И я много раз пытался. Но получалось это пока очень плохо. Всё упирается в последний пункт: У меня не получатся правильно анекдоты преподносить. По-русски это проще: Сказал "анекдот", и все уже готовы смеяться. А у немцев даже слова такого нету.

Буду учиться. Начну искать новые способы, как преподать анекдоты. Наломаю дров, но что-нибудь да найду. А если нет, придётся возвратиться на родину. Потому что не могу я без юмора...

1 comment:

Anonymous said...

Может быть, на немецком есть эквивалент шведского слова skämt? Или - rolig historia? Это к вопросу о переводе слова "анекдот". Мой первый грандиозный успех на этот поприще был, когда я шведам рассказал анекдот, как чукча "помог" таксисту задавить бабушку. Перед этим мне минут пять пришлось объяснять, что такое "чукча", но эффект, как я уже сказал, был грандиозным. Ржали минуть пять, икая и хватаясь за животы.